"ujazd" meaning in Old Polish

See ujazd in All languages combined, or Wiktionary

Noun

IPA: /ujaːst/ (note: 10ᵗʰ–15ᵗʰ CE), /ujɒst/ (note: 15ᵗʰ CE)
Etymology: Deverbal *ujeździć, from u- + jeździć. First attested in 1400. Compare Russian уезд (ujezd). Etymology templates: {{deverbal|zlw-opl}} Deverbal, {{af|zlw-opl|u-|jeździć|nocat=1}} u- + jeździć, {{etydate/the|1400}} 1400, {{etydate|1400}} First attested in 1400, {{cog|ru|уезд}} Russian уезд (ujezd) Head templates: {{zlw-opl-noun|m-in}} ujazd m inan
  1. (attested in Greater Poland) property demarcation (tour or bypass of someone's property by arbitrators in order to mark its boundaries) Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-ujazd-zlw-opl-noun-F6IJ5uLM Categories (other): Greater Poland Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  2. (attested in Masovia) property demarcation (an officially marked property boundary, a boundary mark, usually in the form of a built earth embankment) Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-ujazd-zlw-opl-noun-zyW4it1B Categories (other): Masovia Old Polish, Old Polish quotations with omitted translation
  3. (attested in Krakow) demarcated property Tags: inanimate, masculine
    Sense id: en-ujazd-zlw-opl-noun-l5oFvA8X Categories (other): Old Polish quotations with omitted translation, Old Polish deverbals, Old Polish entries with incorrect language header, Pages with 1 entry, Pages with entries Disambiguation of Old Polish deverbals: 31 15 55 Disambiguation of Old Polish entries with incorrect language header: 31 18 51 Disambiguation of Pages with 1 entry: 33 13 54 Disambiguation of Pages with entries: 28 7 65
The following are not (yet) sense-disambiguated
Synonyms: hujazd Derived forms: ujazdne, ujezdnica
{
  "derived": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "ujazdne"
    },
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "ujezdnica"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "ujazd"
          },
          "expansion": "Polish: ujazd",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: ujazd"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl"
      },
      "expansion": "Deverbal",
      "name": "deverbal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "u-",
        "3": "jeździć",
        "nocat": "1"
      },
      "expansion": "u- + jeździć",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1400"
      },
      "expansion": "1400",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1400"
      },
      "expansion": "First attested in 1400",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "уезд"
      },
      "expansion": "Russian уезд (ujezd)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Deverbal *ujeździć, from u- + jeździć. First attested in 1400. Compare Russian уезд (ujezd).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in"
      },
      "expansion": "ujazd m inan",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Greater Poland Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974 [1405], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 142, Kalisz:",
          "text": "Ysze Janus sinem mal stacz s Othø w tey vmove o wgasd",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1887, 1889 [1400], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, number 2510a, Greater Poland:",
          "text": "Nos... profitemur in parvis terminis, quod adjudicatum est domino abbati de Obra [et] Naslaw[o] Cowalewsky parte ex una, Ffra[n]czconi dicto Szskappa [parte ex altera] opole seu wgasd vlg.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 30v:",
          "text": "Cometare limitare wyasd czynycz vel granyczycz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "property demarcation (tour or bypass of someone's property by arbitrators in order to mark its boundaries)"
      ],
      "id": "en-ujazd-zlw-opl-noun-F6IJ5uLM",
      "links": [
        [
          "property",
          "property"
        ],
        [
          "demarcation",
          "demarcation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) property demarcation (tour or bypass of someone's property by arbitrators in order to mark its boundaries)"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Masovia Old Polish",
          "parents": [],
          "source": "w"
        },
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 77:",
          "text": "Gdyby szą przygodzilo ktoremv o granycze klopoczączemv... vkazacz dwa albo trzy kopcze albo take snamyenythe sznaky, yako na polv vyaszdy (aut alia notabilia signa, ut in campis ujazdy), ale w leszech czosny albo snamyona na krzysz... virąbyona",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "property demarcation (an officially marked property boundary, a boundary mark, usually in the form of a built earth embankment)"
      ],
      "id": "en-ujazd-zlw-opl-noun-zyW4it1B",
      "links": [
        [
          "property",
          "property"
        ],
        [
          "demarcation",
          "demarcation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) property demarcation (an officially marked property boundary, a boundary mark, usually in the form of a built earth embankment)"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish quotations with omitted translation",
          "parents": [
            "Quotations with omitted translation",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w"
        },
        {
          "_dis": "31 15 55",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish deverbals",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "31 18 51",
          "kind": "other",
          "name": "Old Polish entries with incorrect language header",
          "parents": [
            "Entries with incorrect language header",
            "Entry maintenance"
          ],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "33 13 54",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with 1 entry",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        },
        {
          "_dis": "28 7 65",
          "kind": "other",
          "name": "Pages with entries",
          "parents": [],
          "source": "w+disamb"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1875 [1471], Wojciech Kętrzyński, Stanisław Smolka, editors, Codex diplomaticus Monasterii Tynecensis = Kodeks dyplomatyczny klasztoru tynieckiego. Cz. 1, Obejmująca rzeczy od roku 1105 do roku 1399, Tyniec, page 499:",
          "text": "Primum... scopulum fecit sub area ea al. pod viazdem villae Rybna",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "demarcated property"
      ],
      "id": "en-ujazd-zlw-opl-noun-l5oFvA8X",
      "links": [
        [
          "demarcate",
          "demarcate"
        ],
        [
          "property",
          "property"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Krakow",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Krakow) demarcated property"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ujaːst/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ujɒst/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "_dis1": "0 0 0",
      "word": "hujazd"
    }
  ],
  "word": "ujazd"
}
{
  "categories": [
    "Old Polish deverbals",
    "Old Polish entries with incorrect language header",
    "Old Polish inanimate nouns",
    "Old Polish lemmas",
    "Old Polish masculine nouns",
    "Old Polish nouns",
    "Old Polish terms with IPA pronunciation",
    "Pages with 1 entry",
    "Pages with entries"
  ],
  "derived": [
    {
      "word": "ujazdne"
    },
    {
      "word": "ujezdnica"
    }
  ],
  "descendants": [
    {
      "depth": 1,
      "templates": [
        {
          "args": {
            "1": "pl",
            "2": "ujazd"
          },
          "expansion": "Polish: ujazd",
          "name": "desc"
        }
      ],
      "text": "Polish: ujazd"
    }
  ],
  "etymology_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl"
      },
      "expansion": "Deverbal",
      "name": "deverbal"
    },
    {
      "args": {
        "1": "zlw-opl",
        "2": "u-",
        "3": "jeździć",
        "nocat": "1"
      },
      "expansion": "u- + jeździć",
      "name": "af"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1400"
      },
      "expansion": "1400",
      "name": "etydate/the"
    },
    {
      "args": {
        "1": "1400"
      },
      "expansion": "First attested in 1400",
      "name": "etydate"
    },
    {
      "args": {
        "1": "ru",
        "2": "уезд"
      },
      "expansion": "Russian уезд (ujezd)",
      "name": "cog"
    }
  ],
  "etymology_text": "Deverbal *ujeździć, from u- + jeździć. First attested in 1400. Compare Russian уезд (ujezd).",
  "head_templates": [
    {
      "args": {
        "1": "m-in"
      },
      "expansion": "ujazd m inan",
      "name": "zlw-opl-noun"
    }
  ],
  "lang": "Old Polish",
  "lang_code": "zlw-opl",
  "pos": "noun",
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Greater Poland Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1974 [1405], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty kaliskie, volume IV, number 142, Kalisz:",
          "text": "Ysze Janus sinem mal stacz s Othø w tey vmove o wgasd",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "1887, 1889 [1400], Józef Lekszycki, editor, Die ältesten großpolnischen Grodbücher, number 2510a, Greater Poland:",
          "text": "Nos... profitemur in parvis terminis, quod adjudicatum est domino abbati de Obra [et] Naslaw[o] Cowalewsky parte ex una, Ffra[n]czconi dicto Szskappa [parte ex altera] opole seu wgasd vlg.",
          "type": "quote"
        },
        {
          "ref": "c. 1500, Wokabularz lubiński, Lubiń: inkunabuł Archiwum Archidiecezjalnego w Gnieźnie, sygn. Inc. 78d., page 30v:",
          "text": "Cometare limitare wyasd czynycz vel granyczycz",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "property demarcation (tour or bypass of someone's property by arbitrators in order to mark its boundaries)"
      ],
      "links": [
        [
          "property",
          "property"
        ],
        [
          "demarcation",
          "demarcation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Greater Poland",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Greater Poland) property demarcation (tour or bypass of someone's property by arbitrators in order to mark its boundaries)"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Masovia Old Polish",
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 77:",
          "text": "Gdyby szą przygodzilo ktoremv o granycze klopoczączemv... vkazacz dwa albo trzy kopcze albo take snamyenythe sznaky, yako na polv vyaszdy (aut alia notabilia signa, ut in campis ujazdy), ale w leszech czosny albo snamyona na krzysz... virąbyona",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "property demarcation (an officially marked property boundary, a boundary mark, usually in the form of a built earth embankment)"
      ],
      "links": [
        [
          "property",
          "property"
        ],
        [
          "demarcation",
          "demarcation"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Masovia",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Masovia) property demarcation (an officially marked property boundary, a boundary mark, usually in the form of a built earth embankment)"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Old Polish quotations with omitted translation",
        "Old Polish terms with quotations"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "1875 [1471], Wojciech Kętrzyński, Stanisław Smolka, editors, Codex diplomaticus Monasterii Tynecensis = Kodeks dyplomatyczny klasztoru tynieckiego. Cz. 1, Obejmująca rzeczy od roku 1105 do roku 1399, Tyniec, page 499:",
          "text": "Primum... scopulum fecit sub area ea al. pod viazdem villae Rybna",
          "type": "quote"
        }
      ],
      "glosses": [
        "demarcated property"
      ],
      "links": [
        [
          "demarcate",
          "demarcate"
        ],
        [
          "property",
          "property"
        ]
      ],
      "qualifier": "attested in Krakow",
      "raw_glosses": [
        "(attested in Krakow) demarcated property"
      ],
      "tags": [
        "inanimate",
        "masculine"
      ]
    }
  ],
  "sounds": [
    {
      "ipa": "/ujaːst/",
      "note": "10ᵗʰ–15ᵗʰ CE"
    },
    {
      "ipa": "/ujɒst/",
      "note": "15ᵗʰ CE"
    }
  ],
  "synonyms": [
    {
      "word": "hujazd"
    }
  ],
  "word": "ujazd"
}

Download raw JSONL data for ujazd meaning in Old Polish (4.4kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable Old Polish dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2025-01-15 from the enwiktionary dump dated 2025-01-01 using wiktextract (b941637 and 4230888). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.